Glasflügel - Katrine Engberg (ve Serinin Farklı Çevirileri)

Serinin İçinde Farklı Bir Yerde Duruyor

Katrine Engberg’in Jeppe Kørner serisini okuyan biri olarak Glasflügel’in, serinin önceki kitaplarından biraz daha farklı bir yerde durduğunu düşünüyorum. Krokodilwächter’te daha çok gizem ve karakter tanıtımı ön plandayken, Blutmond’da gerilim ve psikolojik baskı daha hissedilir hâle gelmişti. Glasflügel ise bana göre serinin en karanlık ve en rahatsız edici kitabı.

Cinayetten Çok Daha Fazlası

Hikâyenin Kopenhag’ın en eski çeşmelerinden birinde bulunan cesetle başlaması, beni ilk anda oldukça etkiledi. Önceki kitaplarda suç daha kapalı alanlarda ve belirli çevrelerde işlenirken, bu kez olayın şehrin tam ortasında gerçekleşmesi, “bu herkesin başına gelebilir” duygusunu güçlendiriyor. Bu açıdan Glasflügel, bana daha gerçek ve daha sert geldi.

Jeppe Kørner’in Yalnız Yürüyüşü

Serinin önceki kitaplarında Jeppe ve Anette arasındaki dengeyi okumayı sevmiştim. Glasflügel’de Anette’nin bebeği nedeniyle soruşturmanın dışında kalması, Jeppe’yi hem mesleki hem de duygusal olarak daha yalnız bırakıyor. Açıkçası bu durum, Jeppe’nin karakterini daha yakından tanımamı sağladı. Onun kararsızlıkları, iç konuşmaları ve yükü daha görünür hâle gelmiş.

“İyilik” Kavramının Sorgulanışı

Glasflügel’i serinin diğer kitaplarından ayıran en önemli nokta, bana göre ele aldığı tema. Yardıma muhtaç gençler için kurulmuş bir kurumun karanlık yüzü, beni okurken sık sık durup düşünmeye itti. Krokodilwächter ve Blutmond’da bireysel suçlar ön plandayken, bu kitapta sistemin ve yetişkinlerin “iyi niyet” adı altında ne kadar zarar verebileceği sorgulanıyor.

Esther de Laurenti’nin Sessiz Gücü

Esther de Laurenti, seride giderek daha önemli bir yere oturuyor. Önceki kitaplarda daha arka planda kalan bu karakter, Glasflügel’de hikâyeye ciddi bir duygusal ağırlık katıyor. Onun varlığı bana hikâyeyi sadece bir polisiye olarak değil, insan hikâyeleri bütünü olarak okuttu. Esther’in olduğu bölümler sessiz ama etkisi uzun süre kalan sahnelerdi.

Tempo ve Okuma Deneyimi

Serinin önceki kitaplarına kıyasla Glasflügel’de tempo bana daha ağır geldi. Ancak bu yavaşlık beni rahatsız etmedi; aksine konunun ağırlığıyla uyumlu buldum. Gerilim bağırmıyor, yavaş yavaş içe işliyor. Bu yönüyle kitap, hızlı polisiye sevenlerden çok, atmosfer ve karakter derinliği arayanlara hitap ediyor.

Seri kitaplarda konuyla karakterler birbiriyle kaynaşıyor bir süre sonra ve bu serileri daha okunur hale getiriyor. Hem konuyu hem de karakterlerin başına gelecekleri merak ediyorsunuz, bu da çifte heyecan katıyor.

Genel Düşüncem

Glasflügel, benim için Jeppe Kørner serisinin en zor ama en düşündürücü kitabı oldu. Diğer kitaplara göre daha karanlık, daha sorgulayıcı ve duygusal açıdan daha ağır. Seriyi sırayla okuyan biriyseniz, bu kitabın etkisinin daha güçlü olacağını düşünüyorum. Sadece bir cinayetin çözümünü değil, “koruma”, “şefkat” ve “sorumluluk” kavramlarını da sorgulatan bir roman.


Serinin tüm kitapları:

Krokodilwächter
 Blutmond
 Glasflügel
 Das Nest
 Wintersonne

İlgilenenler için kitapların orjinal ve İngilizce isimleri ile Türkçe çevirilerini de araştırdım. 2. ve 3. kitapların Almanca ve İngilizce çeviri anlamı olarak bir karışıklık var ama yazarın sitesinde de bu şekilde olduğu için ben de bu haliyle aktardım.

Kørner & Werner Serisi – Orijinal ve İngilizce İsimler

Krokodilwächter


▸ Orijinal Danimarkaca isim: Krokodillevogteren 
▸ İngilizce çeviri: The Tenant 


Blutmond

▸ Orijinal Danimarkaca isim: Blodmåne 
▸ İngilizce çeviri: The Butterfly House 

Glasflügel

▸ Orijinal Danimarkaca isim: Glasvinge 
▸ İngilizce çeviri: The Harbour

Das Nest

▸ Orijinal Danimarkaca isim (çok yaygın veri yok, ama kitapseçim sitelerinde Danimarkaca baskıdaki adı genelde aynı kalıyor): Das Nest (yerel çeviride yapılan adlandırma) 
▸ İngilizce çeviri: The Sanctuary (bazı baskılarda ayrıca The Island olarak da geçtiği görünüyor) 

Wintersonne

▸ Orijinal Danimarkaca isim: Isola 
▸ İngilizce çeviri: Bu kitap İngilizce yayımlanmışsa da genelde Isola adıyla geçiyor veya çeviri hâli olarak benzer bir isim kullanılıyor; resmî İngilizce adı çeviri versiyonuna göre farklı olabilir. 

📌 Önemli Notlar

  • İngilizce çeviri isimleri genellikle The Tenant, The Butterfly House, The Harbour gibi daha “okunabilir” başlıklarla yayımlandı. 
  • Orijinal Danimarkaca isimler çoğu kitapta farklı oluyor (özellikle Glasflügel gibi Almanca başlıklar, Danimarkaca Glasvinge olarak geçiyor). 
  • Das Nest’in Danimarkaca özgün adı tam listelerde net görünmese de, İngilizce çevirisi The Sanctuary veya The Island olarak yer alıyor — yayınevine göre değişebilir. 


📘 Türkçeye Çevrilmiş Kitaplar

✔️ KiracıThe Tenant / Krokodillevogteren
İlk kitap Türkçeye “Kiracı” adıyla çevrildi ve yayımlandı. Time Out Worldwide

✔️ Kelebek EviThe Butterfly House / Glasvinge
Serinin ikinci kitabı “Kelebek Evi” adıyla Türkçede var. kitantik

✔️ RıhtımThe Harbor
Üçüncü kitabın da Türkçe basımına dair ürün listelerinde “Rıhtım” olarak görünüyor. Truva Kitap

✔️ Tapınak – Muhtemelen The Sanctuary
Serinin dördüncü kitabı Türkiye’de “Tapınak” adıyla satılıyor. Kitap Ambarı

❓ Diğer Kitaplar

Seride birkaç kitap daha var (Wintersonne/Isola gibi), bunların Türkçe basımları şu an yaygın olarak görünmüyor.
Yani hepsi henüz Türkçeye çevrilmemiş olabilir veya yayınevleri daha yeni planlıyor olabilirler — özellikle son kitaplar henüz Türkçede bulunmayabilir. pelikankitabevi.com.tr

📌 Türkçe çeviriler

📍 KrokodilwächterKiracı 
📍 Glasvinge (veya Glasflügel)Kelebek Evi 
📍 The SanctuaryTapınak 
📍 Daha yeni kitaplar (örneğin Wintersonne/Isola) → Henüz tam Türkçe basımı görünüyor değil.

Benim bulabildiğim bilgiler bunlar. Okumak isteyenlere belki faydası olur diye eklemek istedim.

Yorum Gönder

Yorumlara link eklemeyiniz tıklanabilir link olan yorumlar yayınlanmaz. Please do not add your links in the comments; they will not be published. And please write only in Turkish, English and German.

Daha yeni Daha eski